もえたん

★全生徒憧れのお姉さまと、姉妹の契りを交わすことになった。

☆All students were longing for the elder lady. I am going to do a deal with her to be "soeur".

やっぱりスールなのね(笑)
しかし、マジでネタ満載だな、これは。すごい。大したもんだ。むしろ外人オタ向けに売ったらどうか。

★賞金稼ぎでは稼げないので、肉の入っていない野菜炒めばかり食べている。

☆He cannot earn enough money for his life as a bounty hunter. He eats fried vegetables without meat.



★玄人は牛丼を注文するとき、おつゆが増量されているより、ネギが増量されているほうを好むものだ。

☆Experts prefer a liberal serving of onion to that of soup when they order beef bowl.

どんなに日本語がアレゲでも、英訳は割とまともだ。

★彼の最新作は、常に予想の斜め上を行く

☆His recent work makes a different hit beyond expectations.



★神経質な少年が自分のことを肯定できたので、いろんな人にお祝いしてもらえた。

☆Many people congratulated the boy, because he finally established himself.

基本的にアニメネタ、オタクネタが多い。

★友達がカードを集めに行くというので、いつものようにビデオカメラを持ってついていった。

☆My friend told me that she was going to capture the cards. I followed her with a video camera as usual.

エロゲネタは総じていまいちな印象だ。ひねりにくいのかも知れない。

★彼女は「永遠はあるよ」と言った。

☆She remarked that there is an eternity.

しかし良くできている。挿話部分は読んでないけれど、装幀も綺麗だし、フルカラーだし、まあ何とも無駄に気合いの入った一冊。素晴らしい。
上にも書いたけれど、どちらかと言うとネタの厳選具合が面白いのではないかという気がする。英語部分は(見かけはともかく)かなり真面目なのだ。こういうのもアリだなぁ、と思った。何の役に立つのか分からないけど。


リバーシブルカバーだったことに今気付いた。リバーシブルはいいとして、そこにこう来るか。


某芝村師範が以前、ゲームが社会にとって悪ならば社会の役に立つゲームを作ればいいだけだと言っていたが、こういうのもそういう範疇に入るんかなぁ。ちらちらと挿話部分を斜め読みした限りでは、そういう印象もある。ネタとは思えないほど真面目に萌えストーリーを展開していて、「ひょっとして本気か?」と思わざるを得ない。ちょっと情報探してみるか。